
模组解析
译者已完成一篇关于超越瑞驰的介绍,试图将Razorkid没有在模组中完全呈现的内容尽力补充完整。同时将译者游玩时所遇到的Bug及其解决方法附注其中,方便玩家游玩理解。
链接: https://pan.baidu.com/s/1Vhsxn_wMIoUDmkcDqamaWA 提取码: NTSK
Beyond Reach超越瑞驰
名词术语:
原则上采重光ANK化名词,如遇明显音译错译、影响理解的意译错译,则考虑向社区主流译名(如贴吧)靠拢,故某些名词,如瑞驰、迪德拉等,与和光汉化不谋而合,译者有考虑等待和光汉化环境成熟之后,发布对应名词版本。
下载页面中同时提供了完全采用重光ANK化名词的版本,如果您对本汉化中部分名词还有不满意的地方,可以在评论区反馈或通过Xtranslator、EET等翻译工具自行替换。
模组简介:
超越瑞驰这个模组想必已经不用多作介绍了。诚然,一些(或许应该说不少)玩家认为作者Razorkid的写作风格过于繁复,无非是在故弄玄虚,徒增阅读难度,令母语者也难以流畅阅读。还有玩家调侃:“瑞驰人多半每餐都吃同义词词典”。此外,层出不穷的Bug、质量难以令人满意的配音、阴暗的环境氛围、虎头蛇尾的剧情,都是许多玩家无法对上电波,提出批评的重要原因。不过,译者于2024年7月初次游玩时,由于已经过多年的修缮,遇到的Bug数量有限,并且不影响主线推进。完成主线剧情后,译者深深着迷于其独特的环境塑造与叙事风格,在网络上搜寻了大量相关讨论信息后,译者发现,超越瑞驰如今的体量,也许不及Razorkid原定安排的三分之一,我们所体验到的结局,只是在尽可能地保证情节合理的情况下,于原定剧本中的前半部分草草收尾。译者无法用简单的三言两语,来解释自己将超越瑞驰中的草蛇灰线串联起来后所体验到的震撼。译者拍遍栏杆,想要找人讨论,可互联网上的讨论大多甚至没有触及超越瑞驰探讨的核心议题,作者对上古卷轴背景设定、现实典故的考据与化用,却又被简单评价为“出戏”、“不Lore”。
思前想后,译者认为主要还是此前社区通行的汉化版本质量欠佳导致的,该版本汉化显然经手多位译者,一边连诗歌翻译都考究押韵,另一边连永恒城王宫Griffon's Perch都能译作“狮鹫鲈鱼”。正是这种大量机翻、杂糅少数精翻的情况,导致许多玩家将某些文本难以阅读的责任,归咎到作者Razorkid的写作风格上。其中只有一位译者的译文相对可靠,内容涉及主线剧情中的对话以及部分书籍,部分妙手,译者自认不及,予以保留或仅做部分修缮,总体而言,超过90%的文本已经重译或无须重译。
配套汉化(见于本汉化下载页面):
Beyond Reach - Some Better Meshes 超越瑞驰 - 部分材质优化
Beyond Reach - Expanded Map Markers 超越瑞驰 - 地图标记拓展
Remiel蕾米尔联动补丁 见于蕾米尔汉化下载页面
扩展、修复补丁推荐:
Map Flip for Beyond Reach 超越瑞驰地图反转 【强烈建议安装】热知识,原版超越瑞驰的地图是反的,如果不使用会导致部分对话中的方向与实际对不上号。
Beyond Reach - Some Better Meshes 超越瑞驰 - 部分材质优化 【强烈建议安装】注意原文件除了主文件以外,可选文件中还有NAT以及原版天气的补丁
Beyond Reach - Expanded Map Markers 超越瑞驰 - 地图标记拓展 【强烈建议安装】给许多容易错过的地点添加了地图标记
Beyond Reach - Missing Voice Line 超越瑞驰 - 修复部分丢失台词 【强烈建议安装】安装即可,无须汉化
Beyond Reach - Unofficial Fixes Hub 超越瑞驰 - 非官方修复补丁集 【强烈建议安装】Bug少点是点
Arnima Patch 1 - Missing Keys (SPID) 利用SPID给超越瑞驰的NPC分配其房屋的钥匙 安装即可,无须汉化(没有钥匙,部分NPC无法回家,难以置信的Bug)
A Beyond Reach Male Replacer 超越瑞驰部分男性角色美化 需要刷词条
译者水平有限,翻译有不足之处请多多包涵,有错漏处欢迎于评论区反馈斧正。
译者名单:
Nightsnackseb、CTD114514、dimensionsher
致谢:
Razorkid
dincy - 封面截图圣手
LordBuMing - 提供重光ANK化名词版本
monkeyangie - 制作Beyond Reach - Some Better Meshes
Scotty3001 - 制作Beyond Reach - Expanded Map Markers
更新日志
更新日志