
简介
自《上古卷轴 V:天际》发售已经过去了十多年的时间,官方简中汉化一直缺位,而繁体中文翻译在直接盗用社区成果的前提下质量也一言难尽。因此十多年来社区民间出现了多种汉化版本,大浪淘沙下,在社区的模组翻译中使用、参考较多或留存较多的社区翻译按照时间顺序大致为以下这些:蒹葭汉化、大学汉化、ANK汉化、汤镬(重光)汉化、和光汉化。
在老滚5模组社区发展的这么多年里,也伴随着留下了大量的优质的模组汉化,这些模组汉化因当时时间点、译者个人喜好等原因,选择了不同的本体汉化底本作为其基底。而这么多年下来,不同时期的玩家来来往往,这些遗留的资源也一直在被使用着,而一个老滚的modlist动辄几十上千的模组,其中不乏词条量几千上万的大型模组。在此基础上,贝塞斯达的引擎将本地化翻译字符串作为其插件项中的一项“属性”,因此,模组的同一修改项必须重复翻译。这使得对于绝大部分人来说,自己的模组汉化环境必然存在术语或者名词不统一的情况,如:A说“Whiterun”为“白漫”,B说其为“雪漫”,C说其“白马”。
在过去的时间里,这种问题几乎只能靠少部分动手能力强且极其有耐心的人,在自己的列表里一个一个修改一些高频出现的术语。当然,这样的行为只能是杯水车薪,自我安慰,但是确实有一定的用处。其中,大量继承了ANK术语的汤镬(重光)汉化因为其术语修改有限,整理过一个针对ANK术语转汤镬(重光)的“名词转换规则”,这是一种txt文件,可以用于 XTranslator(XT) 中进行插件翻译的指定词语的批量替换,而 重光ANK汉化 也继承了该文件,制作了反向的ANK转汤镬(重光),因此形成了ANK与汤镬(重光)术语的双向转换,但是其他汉化就无法借助XT来批量转换。
因此,一个针对现存简中活跃的、大量使用的社区汉化的“通用术语转换规则”将会十分重要,本贴也是为此提供一种解决方案。希望这个“术语转换规则”能够帮助模组玩家们更轻松地统一modlist、整合的术语(名词)。您将只需要动动手指就可以将插件(esm、esp、esl)中的大量术语替换您使用的汉化的术语。我也希望大家能够把精力放到更多的产出,而不是对彼此翻译理解的征伐上,减少社区现有戾气。本术语转换规则的转化词条自于上古卷轴5插件中提取出来包含人名、物品、地名以及其他lore名词等,希望大家能够喜欢我们的工作。
目前通用术语转换规则的制作使用了如下汉化的术语,所有术语都直接来源于对应汉化文本,按时间顺序排列为:蒹葭汉化(wai修订版)、大学汉化(简体中文版本,8.20.1.SChotfix)、汤镬(重光)汉化(1.1Charlie)、重光ANK汉化(1.17)、和光汉化(1.4)、驮鼠汉化术语文本。
其中,您可以注意到,我们并没有使用原版的蒹葭汉化与ANK汉化,而是使用了其他修订版本,其原因如下:
原版ANK汉化与蒹葭汉化已经不兼容当前游戏版本了,原版ANK现在并不支持周年版与cc内容,而蒹葭汉化更是早早跑路,甚至还需要exe安装。为什么选择重光ANK而非其他ANK修订版本可以去参考其主页介绍。wai修订版的蒹葭汉化是目前模组汉化中最广泛且几乎统一的版本。
另外,我们还要介绍一下驮鼠汉化,该汉化起源于上古卷轴3,目前专注于上古卷轴5代以前的作品,以及滚5的一些大型模组,应该也有不少朋友玩过他们的作品,最新的作品为 上古卷轴4重制版汉化修订。
目前,我们虽然使用了这么多汉化的术语,但是我们只提供ANK、重光(汤镬)、和光与驮鼠的术语转换规则,转换规则也将跟随这些汉化的更新一同更新。
使用方法
- 下载术语转化规则,将其解压至XT文件夹中的Batch文件夹中。
- 打开XTranslator(XT),打开对应已翻译插件(也可以用被词典覆盖的未翻译插件),警惕你的词典出现了中译中情况,如果出现,请取消词典的中译中部分的翻译。(大部分人不会遇到该问题,基本可以跳过,只是防止您的词典混乱导致某些改变无法生效)
- 选择左上方功能栏中的“工具”一栏,选择“批量搜索和替换”。
- 选择你需要的转化规则,某些情况下可能会因为要修改的词条过多,导致xt暂时无响应,这是正常反应,请耐心等待。

其他注意事项与授权管理
- 如果您要使用我的术语转化规则转化其他人的翻译作品后再次发布,您无需征得我的同意可以直接使用,但务必征得原翻译作者的同意!
- 如果您要使用我的术语转化规则转化其他人的翻译作品后再次发布,请务必补全其他汉化(ANK、重光、和光)的对应转化。这对您来说,用不了多少时间,但能方便更多的玩家。
- modlist、整合包作者无需征得我的同意,但如果你们有提及到这个作品,我会很高兴。
- 建议您使用术语转换规则后,稍微校正检查一下刚修改后的esp。术语转化规则的词非常多,难免存在误伤。如:
“那天霜冻巨人把我打飞了” → “那天际冻巨人把我打飞了”
如果您发现了离谱错误,还请将此错误加入此表格:名词转换错误汇总表
下载链接
此内容 赞 并刷新后可见
上古卷轴Ⅴ:天际汉化索引

上古卷轴Ⅴ:天际汉化索引项目旨在为玩家提供一个清晰、可靠的模组汉化资源导航。由于《上古卷轴Ⅴ:天际》模组社区庞大而活跃,现有的模组汉化作品数量众多,但质量参差不齐、版本混乱、平台复杂,常常让玩家在寻找合适的汉化版本时感到困惑。
本项目的目标是对目前流通的天际模组汉化进行整理和归纳,收录相对稳定、准确、体验良好的汉化资源,并提供原址链接索引以推荐,因此玩家可以更轻松地找到适合自己需求的汉化版本,避免重复踩坑。
上古卷轴V:天际汉化索引旨在为玩家提供清晰的模组汉化导航、为汉化爱好者提供可靠的交流合作渠道。
本项目的模组汉化推荐标准如下:
- 无机翻或机翻痕迹偏少较弱。
- 语句通顺。
- 基本术语与常用译名对应。
值得注意的是,本项目目前关注大型任务模组及其他携带任务修改和添加的大型模组。被推荐的模组汉化是可靠的,但并不意味着未被推荐的模组汉化为低质、粗劣的。我们欢迎更多人加入本项目,也欢迎大家推荐优质的模组汉化。在经过检验后,我们会将其加入推荐清单,该清单将会长期更新。
您可以通过如下方式加入我们:
- QQ群:861430472
- 在该贴下留下您的联系方式
您可以在 上古卷轴Ⅴ:天际汉化索引 获得完整推荐列表,该列表将不断更新。
致谢
感谢所有参与过上古卷轴本体社区汉化,包括但不限于前文未提到的游侠汉化、诺德之霜的所有参与人员。
特别感谢参与过内部测试、为我排除bug的大家:
Kanie17、
andaqin、
Aspidiske891、
OmnipotentYouthSociety、
MessiahHERE、
Nightsnackseb、
GrassB1ock、
CTD114514、
shionirls、
dimensionsher、
lednight、
JademanFitzro1、
Adlate、
uiopwuyi
以及黑棘又一次的封面帮助!